新年快乐!黄老师教你如何用英语向外国朋友介绍中国的农历新年

新年快乐!黄老师教你如何用英语向外国朋友介绍中国的农历新年

听说关注了IPENGLISH的同学都考到了高分哦

作者:黄老师

澳大利亚雅培英语创始人兼主讲老师。前武汉新东方主讲,雅思全科8分/PTE满分获得者。授课学员累计逾万人,带出高分/满分学员无数。在澳生活10年,教学之余研究语言文化和英语实际应用场景。

春节快到了,不知道有没有在春节前后准备考雅思的烤鸭呢?在雅思的口语部分,经常也会问和节日或者文化有关的话题,如果同学们在春节前后考试,不妨应景一点,直接说春节。

那么,今天黄老师就来带着大家看看和春节有关的口语词汇和思路吧。

首先,春节可以说Spring Festival;也可以说Chinese New Year;当然也可以说Lunar New Year;其中的lunar为阴历的意思。
那么,正月怎么说呢?同理可以使用上面的lunar一词来造句,即Lunar calendar January
所以,同学们在介绍春节的时候可以说:We celebrate Chinese New Year in lunar calendar January, which is in February this year. 我们在农历正月过春节,今年是二月份。

除夕的英文表达与圣诞节较为类似:Chinese New Year’s Eve
而大年初一并没有专门的词组对应,可以直接按常识组合:The first day of Chinese New Year
那么,在表达除夕是一个全家团圆的时间的时候,可以这样说:family members always get together on Chinese New Year’s Eve, eating dumplings, and we always dip dumplings in vinegar instead of soy sauce. 家里人会在除夕的时候团聚吃饺子,我们吃饺子的时候经常蘸醋,不蘸酱油。(蘸酱油的同学请手动忽视)

那么,在过年的时候,敬酒可以说propose a toast;而祝你身体健康则为wish you good health.

而红包不少同学会错误的说red pocket, 而更准确的表达方式应为red envelop;envelop的意思为信件。因为红包是塞在信封里的,而pocket的意思为口袋,所以这里翻译成red envelop更为准确。

所以,在说过年的时候要敬酒和给红包的时候可以说:during spring festival, younger generations of a family always propose a toast to elder family members, wishing them good health, in return they can receive red envelop from elder members, which is an envelope containing a small amount of money (sometimes huge…), indicating a good fortune in the upcoming year.

无论大家是否考雅思,都可以背一下这些表达方式哦,

这样在向外国朋友介绍中国春节的时候,可以更加让他们了解到中国特有的习俗和传统文化。

最后 雅培英语祝大家2020年新年快乐!!

文章原创:黄威

排版/整编:Cindy/猫叔徐超

发表评论

关闭菜单